Перевод "put into" на русский
Произношение put into (пут инту) :
pˈʊt ˌɪntʊ
пут инту транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you.
Although hibernation has been used on previous space efforts this is the first time men were put into
Why was this done?
-Спасибо вам.
Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
Для чего это сделано?
Скопировать
Personal log, stardate 3620.7.
Have I the right to jeopardise my crew, my ship, for a feeling I can't even put into words?
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Личный журнал, звездная дата 3620.7.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Скопировать
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
and put into concentration camps.
I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by which hundreds of persons were arrested and placed in concentration camps.
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве или сопротивлении властям должны быть в тайном порядке арестованы и без извещения друзей или близких, без суда и следствия направлены в концентрационные лагеря.
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.
Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Скопировать
- What's the matter? - Oh, nothing.
- It's a doggone shame, after all the work folks put into it.
- Is the bazaar off?
- Что случилось?
- O, ничего. А мы уже вложили столько труда.
- Базар отменяется?
Скопировать
Instrumentation reads correct but the feel is wrong.
It's something I can't quite put into words.
That is obvious, Mr. Scott.
Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Я не могу выразить это словами.
Это очевидно, м-р Скотт.
Скопировать
Boss!
In you opinion, when will the new working times be put into place?
- Immediately. Who told you so?
Начальник!
— И когда же, по-твоему, они вступают в силу?
— Немедленно.
Скопировать
Nominally.
But do you think how much you've put into it.
It's a joint affair.
Формально.
Но, как думаешь, сколько ты во все это вложила.
Это совместное дело.
Скопировать
That way Spider gets millions of dollars and the artefacts too.
And the fake dollars are put into circulation in an indirect way. In America, Mexico and Brazil.
Throughout the continent.
Таким образом, Паук получает миллионы долларов а также артефакты.
И фальшивые доллары вводятся в обращение косвенным образом в Америке, Мексике и Бразилии.
По всему континенту.
Скопировать
If you wish to see your son... I saw the Doctor about Michel.
L'll have him put into a separate room.
He needs people around him.
- ...вы пройдёте к сыну? -Да, конечно. Я говорил с лечащим врачом Мишеля.
- Его определят в отдельную палату. - Не надо.
Ему не нужна излишняя опека.
Скопировать
Of course, we, you know, throw a little money into a pot and make bets.
How much... how much money do you put into your pot?
- Five thousand, six thousand.
Конечно, мы собираем деньги и делаем ставки.
А сколько денег вы собираете?
- Пять, шесть тысяч.
Скопировать
Cresta...
- Right, men... put into your minds the dark abominations... of these Godless barbarians...
Murder... Rape...
Криста.
Помните, ...что они ужасные чудовища, ...дикие варвары.
Убивайте, насилуйте, ...пытайте.
Скопировать
I'm serious.
I bet we could get enough for it, what with all the improvements I've put in, to get us all a couple
There ain't enough land around here.
Я серьезно.
Можно много получить, мы много чего здесь сделали, можно купить пару гектар в Вермонте, вспахать землю и она будет нас кормить.
Здесь очень мало земли.
Скопировать
But it escapes notice in bitter medicine.
Therefore it's not impossible that it was put into the bottle.
Don't listen to that bastard!
Но подмешать его и в без того горькое и дурно пахнущее лекарство можно.
Поэтому, возможно,.. ...я не уверен, но возможно, кто-то подлил яд в лекарство.
- Не слушайте этого мерзавца, месье!
Скопировать
- I expect a special gift to a family friend. Under the circumstances, I'II give you back his dollar deposit with no obligation.
Ma'am, I don't know how to put into words the sorrow I feel.
What name is on it?
Но учитывая обстоятельства, я просто верну вам доллар, который он оставил в залог.
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
А как звали ту даму?
Скопировать
Just shut up.
Certain kinds of contracts... have got to be put into writing.
Marriage contracts, buying and selling of land... any contract that is not to take place within a year.
Просто заткнись.
Хорошо, определенные виды контрактов... должны быть представлены в письменном виде.
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу в течение года.
Скопировать
Grilled I really like ... even shout a lot when it gets into iron.
it could be, if there is time ... patience is required and attention, this is done ... is taken and put
You take this, and this gets is optimal and is called "the jacket".
А можно на вертел... живой на вертел мне больше по вкус, только много шум, крик на вертел.
Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
Тимьян. Ты знаешь, так можно делать, это называться "по охотник".
Скопировать
"Giacomo Casanova, you are guilty of exercising black magic, of possessing prohibited evil books, of being the author of heretic writings and of criticizing religion.
You will be put into the Piombi prison.
I respect the illuminated judgement of the court, Messer Grande, but I am obliged to repeat that I declare myself absolutely innocent.
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
Я, Мессир Гранде по приказу инквизиторов Венеции объявляю вам, что вы будете заключены в тюрьму Пьомби.
Я уважаю просвещенное мнение мессира Гранде, но я должен повторить, что я абсолютно невиновен.
Скопировать
As soon as there is the slightest possibility of death... the stabilization and transport team goes into action.
Once the client is declared legally dead... he is put into a maintenance capsule... and the transport
In the storeroom in Arizona in the U.S.A... a team of specialists prepare the body for final freezing.
Если есть вероятность смерти в дело вступают стабилизационные и транспортные бригады.
После официального уведомления о смерти, клиента помещают в капсулу и перевозят в специальное хранилище в штате Аризона, в США.
А там группа специалистов уже готовит тело к окончательной заморозке.
Скопировать
Tell me, Steve, what do you look for in an ideal date?
When my shipmates and I put into port after several weeks at sea--
Cut.
Скажи мне, Стив, чего ты ждёшь от идеального свидания?
Когда мы с моими товарищами прибываем в порт после нескольких недель в море...
Стоп.
Скопировать
So, Steve, what do you look for in an ideal date?
When my shipmates and I put into port after several weeks at sea, the first thing we do is--
Head for the antique sales.
Итак, Стив, чего ты ждёшь от идеального свидания?
Когда мы с моими товарищами прибываем в порт после нескольких недель в море, первое, что мы делаем, это...
Мчимся на ярмарку антиквариата.
Скопировать
You've been apprehended thanks to a signal reaching us from the service station you are presently in.
In approximately six minutes, you will be put into a helipull unit.
Thanks.
Вас задержали, благодаря сигналу, от этой станции обслуживания.
Примерно через шесть минут вас посадят в вертолёт "Гелипола" советуем вам не сопротивляться и лечь лицом вниз, отставив задницы.
Спасибо.
Скопировать
Just perfect
Phil, I don't know if you noticed those stained-glass windows but do you know how much work I've put
Do you know?
Вот влип!
Фил, ты обратил внимание на витражи? Знаешь, сколько труда я на них положила? Хоть примерно представляешь?
! - Нет.
Скопировать
Don't get me wrong, my friend.
What you've put into this case, you've even inspired me and I'm uninspirable.
Do everyone a favor, though. Drop the case.
Пойми меня правильно, друг.
То, что ты вложил в это дело, даже меня вдохновило. А я не вдохновляем.
И всё же окажи мне услугу - брось это дело.
Скопировать
And granted, the tapes themselves are your-- Are your busi- - Are your-- You own them, okay?
But the magic that is on the tapes, that fucking heart and soul that we put into those tapes, that is
Now, I need to take that magic and get it to the record company. They're waiting.
И уж точно, эта плёнка, ты не да, она твоя, это так.
Но вся магия на ней, наши сердца и души, они наши! Они не твои!
Мне нужна эта магия, чтобы я отнёс её в студию звукозаписи.
Скопировать
So is that right, then, you're gonna give us lots of money?
Snuff was saying, to put into the business.
Well, watch this space, you know?
Так это правда? Ты собираешься дать нам гору денег?
Снафф сказал, вложить в бизнес.
Ну, слежу за этой областью, понимаешь?
Скопировать
Let me just finish this welding and I'll take a break.
Benjamin, I can't believe the work you've put into this.
I'm just following the blueprint.
Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
Бенджамин, я не могу поверить, что ты сам всё это сделал.
Я просто следую проекту.
Скопировать
Don't get me wrong, my friend.
What you've put into this case, you even inspired me, and I'm--
I'm uninspirable.
Пойми меня правильно, друг.
То, что ты вложил в это дело, даже меня вдохновило.
А я не вдохновляем.
Скопировать
All the gold that was left in Fort Knox, was now owned by the Federal Reserve, a group of private bankers, as collateral against the national debt.
matter is that never before had so much money been stolen from the hands of the general public and put
I'm standing in front of the headquarters of the International Monetary Fund, located in Washington D.C.
ак оказалось, все, что осталось в 'орт-Ќоксе, принадлежит 'едеральному –езерву, группой частных банкиров в качестве обеспечени€ национального долга.
"аким образом, можно констатировать, что еще никогда така€ огромна€ сумма денег не была украдена у народа и передана кучке частных инвесторов Ц мен€л.
ћ≈∆ƒ"Ќј–ќƒЌџ... ¬јЋё"Ќџ... 'ќЌƒ / ћ"–ќ¬ќ... ЅјЌ Ўтаб-квартира ћеждународного ¬алютного фонда находитс€ в ¬ашингтоне.
Скопировать
Is this organization of the BIS, the IMF and the World Bank, which we refer to collectively as the "World Central Bank", presently expanding and contracting world credit? Yes.
Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way cash reserve requirements do.
"ак занимаетс€ ли в насто€щее врем€ эта организаци€, которую мы собирательно называем мировой центральный банк, увеличением и сокращением предложени€ денег на мировом рынке?
ƒа! Ќовые положени€ этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали от банкиров мира к 1992 году повысить свои резервы до 8% от суммы об€зательств.
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн€ означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
Скопировать
What did it say to you?
- Nothing I can put into words.
A voice of infinite sadness.
Что оно сказало тебе?
- Нечто, что я не могу выразить словами.
Голос бесконечной печали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов put into (пут инту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put into для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пут инту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
